Verbo “avere” in spagnolo – quando utilizzare haber e tener

Verbo “avere” in spagnolo – quando utilizzare haber e tener (Cuando utilizar haber y tener)

Ecco un altro scoglio per un italiano che voglia apprendere spagnolo: il verbo haber e il verbo tener.

Tecnicamente haber significa “avere” e tener “tenere”. Il loro utilizzo però è molto diverso dall’italiano e può presentare difficoltà e pericoli.

Haber

Nonostante significhi “avere” (anche sonoramente lo ricorda), questo verbo non si utilizza mai per indicare possesso. MAI! (¡NUNCA!)

Haber in spagnolo è utilizzato solo come verbo ausiliare per coniugare tutti i tempi composti.

Tener

Per indicare possesso si utilizza tener.

Esempi: yo tengo hambre (io ho fame), yo tengo un coche (io ho una macchina), yo tenía este libro pero lo he perdido (io avevo questo libro però l’ho perso).

Quest’ultima frase è molto interessante. Rileggiamola in italiano:

Io avevo questo libro però l’ho perso

Il verbo “avere” è presente due volte. La prima volta indica possesso (ero il proprietario di un libro), nel secondo caso è usato come verbo ausiliare.

In spagnolo questo non è possibile. Nel primo caso “avere” è tradotto con il verbo tener (perché indica possesso) mentre nel secondo caso, come ausiliare, effettivamente si utilizza il verbo haber (he è la prima persona singolare dell’indicativo che insieme al participio passato formano il tempo composto del passato prossimo).

Per un italiano apprendere che “avere” si dice tener non è particolarmente difficile perché noi stessi utilizziamo a volte il verbo “tenere” al posto di “avere”. In alcuni dialetti poi (per esempio il napoletano) l’utilizzo di “tenere” è molto diffuso (io tengo fame, io tengo una macchina, io tengo paura).

Tener e Haber sono due verbi parzialmente irregolari, non resta che apprenderli nelle diverse coniugazioni.

Buon lavoro

Coniugazione de tener

Coniugazione di haber

Lascia un commento