Significati del verbo quedar

Significati del verbo quedar (Significados de quedar )

Quedar e la sua forma riflessiva quedarse è un verbo veramente strano: raduna in se molteplici significati (spesso intraducibili), e inoltre è un verbo molto utilizzato.

 

Un consiglio:

Anche se vi sembrerà strano, la miglior cosa è non tradurlo in italiano. Meglio apprenderne il senso e l’uso senza cercare un corrispettivo nella nostra lingua (anche perché non sempre è possibile). In tutti i casi guardando sul vocabolario scoprirete che quedar significa principalmente “rimanere”. Non vi servirà a niente, meglio che ve lo scordiate.

Potrete trovare il verbo quedar nelle seguenti affermazioni.

  • ¿Te gustaría quedar esta noche? (ti piacerebbe vederci questa sera?)
  • Queda prohibido fumar (è vietato fumare)
  • No me queda leche en la nevera (non ho latte nel frigorifero)
  • Me quedé esperándote 2 horas (ti aspettai per 2 ore)
  • La camisa te queda muy bien (la camicia ti sta molto bene)
  • Me lo quedo (me lo prendo)

Come vedete sono affermazioni molto comuni, utili e frequenti. Ma in ognuna quedar ha un significato completamente diverso.

1 significato: Prendere un appuntamento

Quedar significa prendere un appuntamento. È un atto, un’azione, potremmo dire una procedura. Quando una persona ti chiede di quedar vuole stabilire orario e luogo dove ci si vede. Non ha un corrispettivo verbo in italiano, per tradurlo dobbiamo ricorrere a una frase. Se possiamo permetterci uno sproposito lessicale si potrebbe dire che la traduzione letterale di quedar sarebbe: “appuntamentare” o “appuntamentarsi”.

Esempi:

  • ¿Quedamos esta noche? (ci vediamo questa sera – ma il senso è molto più preciso perche nella parola è sottointeso ora e luogo-)
  • Ayer quedé con Juan (ieri mi sono visto con Juan – traduzione approssimativa -)
  • Quedamos a las 5 y 30 en Plaza Mayor (ci vediamo alle 5 e 30 a Plaza Mayor)

2 significato: Proibizione

È un rafforzativo di un ordine (generalmente di proibizione). In italiano non può essere tradotto ma in spagnolo è di uso frequente.

Esempi:

  • Queda prohibido abrir la puerta (è vietato aprire la porta)
  • Queda detenidamente prohibido utilizar el móvil (è severamente vietato utilizzare il cellulare)

3 significato: non avere più una cosa

Si utilizza per indicare qualcosa che non possediamo più o che non possediamo più nella stessa quantità. In questo caso è possibile, a volte, tradurlo con “rimanere”

Esempi:

  • No me queda leche en la nevera (mi è finito il latte nel frigorifero)
  • No me queda mucho tiempo (non mi rimane molto tempo)
  • Me queda solo una cerveza (mi è rimasta solo una birra)
  • Me queda solo un poco de queso (mi rimane un po’ di formaggio)

4 significato: Fermarsi o rimanere fermi in un posto

È questo il significato più simile al nostro “rimanere”.

Esempi:

  • Llegué a casa a las 6 y me quedé hasta las 7 (arrivai a casa alle 6 e li rimasi fino alle 7)
  • Qué hago Juan ¿te espero? Sí, quedate allí (che faccio Juan, ti aspetto? Si, rimani li)
  • El libro era tan interesante que me quedé leyendo toda la noche (il libro era così interessante che rimasi a leggere tutta la notte)
  • Quedate aquí (rimani qui)

5 significato: segnala una cosa che ti sta bene (si usa soprattutto riferendosi a vestiti)

  • Esta camiseta te queda bien (questa maglietta ti sta bene)
  • Me he comprado unas gafas de sol que me quedan muy bien (mi sono comprato degli occhiali da sole che mi stanno molto bene)
  • ¿Qué tal me está la camisa? Te queda muy bien (come mi sta la camicia? Ti sta molto bene)

6 significato: Prendersi o dare una cosa (generalmente non si usa nel caso di un acquisto)

  • ¿Te sirve este libro? No, quedatelo (ti serve questo libro? No, prenditelo – nel senso te lo regalo)
  • Me lo quedo (me lo prendo)
  • Encontré por la calle un gatito y me lo quedé (incontrai per la strada un gattino e me lo presi).

Lascia un commento