Come utilizzare Traer e Llevar (Cuando utilizar traer y llevar)
Traer e Llevar significano entrambi “portare” ma non fatevi illusioni: non sono sinonimi. A volte abbiamo l’obbligo di usare il primo e a volte l’obbligo di usare il secondo.
Llevar: si usa quando si porta qualcosa o qualcuno in un altro posto.
Trucco: se nella frase puoi inserire un allí (lì) allora devi usare llevar
Esempi:
- Llevé mi hijo al cinema (lo llevé allí)
- Juan llevó Cristina al restaurante (la llevó allí)
- Por favor, lleva este libro a Manuel (lo llevó allí)
- Compré 5 quilos de manzanas y tuve que llevarlas a casa aunque pesaban mucho (las llevé allí)
Traer: si usa quando qualcuno porta o sposta qualcosa o qualcuno verso il posto dove stiamo.
Trucco: se nella frase puoi inserire un aquí (qui) allora devi usare traer.
Esempio:
- ¿Puedes traerme un vaso? (traerlo aquí)
- Juan me trajo un regalo de su ultimo viaje a Argentina (me lo trajo aquí)
- ¿Alvaro puedes traerme una silla? Sí, ahora te la llevo (¿puedes traermela aqui? Si, puedo llevartela allí)